1 min read

Video by Matt S.

Dead or Alive (especially DoA Xtreme) has a certain reputation in the west. Enough so that Koei Tecmo opted to localise the most recent Dead or Alive Xtreme into English, but only release it in Asia, rather than risk the western response.

The reason for that is simple; the way the Japanese see this kind of *content*, inspired as it is from gravure, is culturally different to how we in the west view it. And that different set of eyes and cultural differences mean we “read” these games differently. So in this video I talk a little about that different interpretation, and what that means to the game.

Thankfully, as I mentioned, Xtreme 3 is available in English if you’re happy to import, and it is totally worth it. I love this game (hence all the videos of it that I make!).

– Matt S. 
Find me on Twitter: @digitallydownld

Please help keep DDNet running
Become a Patreon!

This is the bio under which all legacy articles are published (as in the 12,000-odd, before we moved to the new Website and platform). This is not a member of the DDNet Team. Please see the article's text for byline attribution.

Previous Story

DLC Review: Monster Hunter World: Iceborne (PlayStation 4)

Next Story

Traditional Japanese games you must play that will teach you about the culture

Latest Articles